<br><div class="gmail_quote">2010/5/6 Petr Přikryl <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:prikryl@atlas.cz">prikryl@atlas.cz</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<br>
Zdravím všechny,<br>
<br>
Tohle je spíš pro lidi, kdo kromě vlastního názoru mají<br>
i nějakou zkušenost...<br>
<br>
Co to je cache a hash ví (aspoň přibližně) každý, kdo<br>
trochu k počítačům čuchnul.  Není to problém chápat,<br>
není problém to používat v hovoru &quot;keš&quot;, &quot;heš&quot;. Problém<br>
je rozlišit folklór a slang od něčeho, co snese papír<br>
knížky.<br>
<br>
hash -- ve smyslu speciální hodnoty, která vzniká<br>
   jako &quot;příznak&quot; zpracovaného obsahu.<br>
<br>
   (Příbuzné přejaté slovo &quot;hašé&quot; -- sekané maso...)<br>
<br>
cache -- vyrovnávací paměť (spíš u hardware),<br>
   ale také mechanismus použití obsahu (rozhodnutí,<br>
   kdy použít a kdy ne, kdy získat novou hodnotu<br>
   ze zdroje... ve smyslu funkce HTTP protokolu, např.)<br>
<br>
Teď ta otázka...  Jak ty pojmy psát česky? Kde,<br>
při jakých příležitostech, ... jste nějaké české pokusy<br>
viděli?<br>
<br>
Není to věc logiky. Chce to sebrané zkušenosti<br>
a braingstorming (tj. klidně i blbosti ;)<br>
<br>
Díky,<br>
<font color="#888888">   Petr</font><br></blockquote><div><br>Hmm, podle mně je překládání těchhle konkrétních slov nesmysl - většina textů stejně používá anglické výrazy a tak čtenář nepochopí českou variantu, popřípadě nováček který se s pojmi setká poprvé  (ať už v anglické či české verzi) tak bude později zmaten. Taktéž pro dohledávání informací je mnohem lepší angličtina než čeština...<br>
 </div></div><br>