<font size="2">Zdrav&iacute;m,<br />
<br />
</font>
<p class="MsoNormal"><font face="arial" size="2">&gt; Poraďte mi pros&iacute;m, jak přeložit souslov&iacute; <strong>issue tracker</strong>.<br />
</font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="arial" size="2">&gt; Bude to něco jako seznam probl&eacute;mů. M&aacute;me česk&yacute; adekv&aacute;t?</font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="arial" size="2">Překl&aacute;d&aacute;m teď "</font><font face="arial" size="2"><span class="yellow">Producing</span> Open Source           <span class="yellow">Software" </span>http://producingoss.com/ a tam se zas vyskytuje <strong>bug tracker</strong> s t&iacute;m, že mnohdy ty n&aacute;stroje spl&yacute;vaj&iacute;.</font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="arial" size="2">Přeložil jsem to zat&iacute;m jako "syst&eacute;m pro sledov&aacute;n&iacute; chyb" s uveden&iacute;m bug tracker v z&aacute;vorce. Slovo issue tady asi znamen&aacute; "probl&eacute;m", ale jist&yacute; si t&iacute;m nejsem. Jsem toho n&aacute;zoru, že tyhle věci čtou lidi, kteř&iacute; aspoň tu&scaron;&iacute;, o co jde. Issue tracker se tam asi taky nebude vyskytovat mnohokr&aacute;t. Pokud ten překlad nen&iacute; &uacute;plně ujet&yacute; a sem tam se do z&aacute;vorky (podle uv&aacute;žen&iacute;) uvede anglick&yacute; origin&aacute;l, asi ti nikdo nad&aacute;vat nebude.</font></p>

<p class="MsoNormal">&gt; Je&scaron;tě mě napadlo: Jak to dopadlo s překladem Dive into Python 3, lze jej někde č&iacute;st?</p>

<p class="MsoNormal">Je to přeložen&eacute; už skoro čtvrt roku, ale zat&iacute;m to nen&iacute; dostupn&eacute;. S&aacute;z&iacute; se to a bude to k dispozici v PDF. Už je to mimo moje ruce, takže s t&iacute;m v&iacute;c neuděl&aacute;m.</p>

Měj se,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Petr<br />