<p dir="ltr">Sorry ze protahuju to OTecko, ale osobne mam s "prevratny rys" problem, ze jsem to nikdy nikde neslysel.. A feature jako rys... hmmmmm... Ale treba se to ujme :)))</p>
<div class="gmail_quote">On Aug 8, 2014 12:57 AM, "Petr Přikryl" <<a href="mailto:prikryl@atlas.cz">prikryl@atlas.cz</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
>> terminus technicus :)<br>
><br>
>To by se ovšem nemusely překládat žádné terníny. Proč potom tu knihu<br>
>překládat :)<br>
<br>
No právě :)<br>
<br>
>"Killer feature" nemá nic společného s násilím, zvlášť na lidech --<br>
>viz <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/killer#Noun" target="_blank">http://en.wiktionary.org/wiki/killer#Noun</a> význam 3.<br>
><br>
>Myslím že ona "naprosto zásadní", nebo třeba "převratná" vlastnost by<br>
>byla mnohem lepší.<br>
<br>
Jo. To je přesně ten případ. Dám: ... převratný rys ("killer feature") ...<br>
<br>
i když to nevyjadřuje úplně vztah ke konkurenci a není to myšlenka uvedená Gitem.<br>
<br>
P.<br>
_______________________________________________<br>
Python mailing list<br>
<a href="mailto:python@py.cz">python@py.cz</a><br>
<a href="http://www.py.cz/mailman/listinfo/python" target="_blank">http://www.py.cz/mailman/listinfo/python</a><br>
<br>
Visit: <a href="http://www.py.cz" target="_blank">http://www.py.cz</a><br>
</blockquote></div>