[python] Preklad Python reference (PyDocs)
Petr Vaněk
petr.vanek na ika.cz
Středa Listopad 27 15:23:21 CET 2002
On St, 2002-11-27 at 13:15, Jan Svec wrote:
> Ja bych vychazel z toho, ze zasobnik vlastne reprezentuje
> jeho vrchol. A protoze se rika na vrchol a ne do vrcholu,
> tak bych rekl, ze by bylo lepsi na zasobnik. Take to lepe
> vypada kdyz si takovy zasobnik predstavite jako haldu papiru
> a vzdy muzete odebrat pouze prvni z nich a kdyz budete
> vkladat novy papir, tak rozhodne na zasobnik a ne do nej.
> Sluvko do u me evokuje neco jako ze do zasobniku muzete
> ukladat kam chcete, ale pritom by to nemelo tak byt.
tak ted bychom si meli rozmyslit, jak budeme pouzivat
nazvoslovi, protoze kdyz existuje zasobnik (=LIFO),
tak kazdy programator vi, ze jinak vkladat a vybirat
nejde (ehm). stale si myslim, ze je lingvisticky vhodne
jak "do zasobniku", tak "na vrchol zasobniku". "na
zasobnik" je proste divne :).
akorat, ze to zavani uzitecnou scholastickou debatou
o poctu andelu na jehle :)))
takze bych problem prevedl na aoutora prekladu s tim,
ze je na nem, co zvoli, pokud zachova konzistenci
v dokumentu.
p.s.: pojdme si navzajem onikat. :D
--
----------------------------
Petr Vanek
petr.vanek na ika.cz
----- www.yarpen.cz --------
Kuolema Kaikille (Paitsi Meille)
Today is good day to end it all
Další informace o konferenci Python