[python] Slovnik terminu pro preklad
Jan Svec
honza.svec na seznam.cz
Středa Duben 17 10:44:23 CEST 2002
Dobry den,
vcera jsem si dal trosku prace s tim, ze jsem ze clanku pro root.cz vytahnul
terminy ktere pouzivam pri prekladu dokumentace. Prosim vsechny, aby se
podivali
do prilohy a pak bysme prodiskutovali detaily (priloha je v kodovana ISO8859-2,
strohy text).
Nashledanou
--
S pozdravem
Jan Svec
<honza.svec na seznam.cz>
http://snix.oceany.cz
______________________________________________________________________
Reklama:
Cim vice pratel, tim vice penez! http://www.genius.cz
------------- další část ---------------
High level data types - "Vysokoúrovňové datové typy"
Indentation - "Odsazení od kraje", toto je však poměřně dlouhé, šlo by použít
pouze slovo "Odsazení"? Bude stále čtenář vědět o co jde?
Raw string - "Raw retězec"
Sequence types - "Sekvenční typy"
Immutable types - "Neměnné typy"
Mutable types - "Proměnné typy"
Mapping types - "Mapované typy"
jde o umělý překlad, lepší by bylo držet se anglických názvů případně
vymyslet nové, nějaké nápady?
Tuple - "Tuple", neskloňuji (čili bez tuple, dva tuple atd.)
List - "Seznam"
Dictionary - "Asociativní pole"
Namespace - "Prostor jmen", o tomto překladu ani nemá moc cenu diskutovat
Builtin (function, module, namespace) - překládám jako "Vestavěný", možná by
byl lepší překlad "Interní" případně termín nepřekládat
Slice - "Slice konstrukce", zde je možné předpokládat určité nedorozumění
v souvislosti s následujícím termínem, používá někdo lepší překlad?
Statement - překládám jako "Konstrukce", statement ale v Pythonu tvoří každé
klíčové slovo, je třeba zvážit zda slovo "Konstrukce" nepoužívat jen pro
příkazy typu if nebo try..except, tedy složené příkazy. V současnosti
používám slovo konstrukce pro všechny příkazy uvozené klíčovým slovem, tedy
i jednoduché jako return nebo raise - u těchto by bylo vhodnější možná
používat slovo "Příkaz".
Bytecode - nepřekládám
Unicode - nepřelkádám, uvádím jen pro zajímavost - jednou jsem se setkal
s překladem "Unikód", toto je důkaz tvrzení, že méně je někdy více
Keyword arguments - "Keyword argumenty"
Positional arguments - "Poziční argumenty"
Default argument values - při výskytu tohoto výrazu překládám jako "Nepovinný
argument"
Exceptions - "Výjimky"
Exception throws - "Výjimka se šíří"
Catching an exception - "Odchycení výjimky"
Unhandled exception - "Neodchycená výjimka", možná by byl lepší výraz
"Neobsloužená výjimka"
Raising exception - "Vyvolání výjimky"
Tuple packing - "Skládání tuple"
Sequence unpacking - "Rozklad sekvencí"
List comprehension - "Konstruktor seznamu"
Lambda functions - "Anonymní lambda funkce", případně jako "Lambda funkce"
V seriálu pro www.root.cz používám pro odlišení funkcí od klíčových slov,
případně jiných jmen zápisu map() nebo os.path.walk() atd.
Psát, že funkce nebo metoda přejímá argumenty nebo parametry? A co konstrukce,
třeba takový return?
Navrhuji nepsat, že Python je plně objektový jazyk. My kteří ho používáme,
víme že Python plně objektový je (to platí obzvláště o verzi 2.2), ale
zatvrzelému vyznavači Smalltalku to stejně nevysvětlíte. Viz. také diskuse
pod článkem Létající cirkus VI na www.root.cz
Další informace o konferenci Python