[python] OT: překlad pojmů "first-class object" a "stream object"

Michal Vyskocil michal.vyskocil na gmail.com
Úterý Duben 27 18:58:35 CEST 2010


2010/4/27 Přikryl Petr <prikryl na atlas.cz>:
> Hynek Fabian
>>Přikryl Petr (úterý 27 Duben 2010 09:41:46):
>>> ... "first-class objekt" ...
>>Mě v takových případech pomáhá párkrát výraz prohnat slovníkem tam a zpátky,
>>v tomto případě jsem skončil zhruba u "bezvadný" nebo "úplný" objekt.
>>Není to možná přesné, ale vyjadřuje to princip - že ostatní objekty jsou
>>nedokonalé.
>
> Problém je v tom, že to nemá vyjadřovat
> dokonalost či nedokonalost ostatních
> objektů. Jde o to, že je něco objektem,
> i když v jiných podmínkách (v jiných jazycích)
> to vlastnosti objektu mít nemusí.
>
> V tomto smyslu "prvotřídní" nebo "úplný" je divné.
> Opravdu nejvíc mi sedí "plnohodnotný", ale je
> otázka, jestli je to vhodný název pro pojem
> (plnohodnotný objekt). Taky se k tomu můžu postavit
> tak, že by to nebylo vnucováno jako kodifikovaný pojem,
> ale prostě jako srozumitelné vyjádření -- opis významu.

Se slovem plnohodnotný je problém, že se to vztahuje spíše k jazyku,
než tomu objektu. Takže při opisném použití bych asi napsal něco jako

"""
Objekty a funkce v Pythonu jsou plnohodnotné složky/elementy/...
jazyka. Mohou být použity jako argument, či návratová hodnota funkce.
V angličtině se označují termínem first-class object.
"""

>
>>> >> "runtime context"
>>> Problém je v tom, že pojem runtime context je použit
>>> ve standardní dokumentaci. A mluví se tam i o správci
>>> kontextu (context manager) a o context management
>>> protokolu a je tam knihovna contextlib...
>>>
>>> Takže problém je s tím "runtime".
>>"provozní kontext"? "operační kontext"?
>
> "operační kontext" se mi velmi líbí. Myslím, že
> vystihuje velmi přesně, co se tím myslí.

Hezké a dokonce to zní velice odborně ...

-- 
best regards
     Michal Vyskocil


Další informace o konferenci Python