[python] issue a spol.
Petr Přikryl
prikryl na atlas.cz
Středa Říjen 6 12:25:10 CEST 2010
Zdravím,
> Poraďte mi prosím, jak přeložit sousloví issue tracker.
> Bude to něco jako seznam problémů. Máme český adekvát?
Překládám teď "Producing Open Source Software" http://producingoss.com/ a tam se zas vyskytuje bug tracker s tím, že mnohdy ty nástroje splývají.
Přeložil jsem to zatím jako "systém pro sledování chyb" s uvedením bug tracker v závorce. Slovo issue tady asi znamená "problém", ale jistý si tím nejsem. Jsem toho názoru, že tyhle věci čtou lidi, kteří aspoň tuší, o co jde. Issue tracker se tam asi taky nebude vyskytovat mnohokrát. Pokud ten překlad není úplně ujetý a sem tam se do závorky (podle uvážení) uvede anglický originál, asi ti nikdo nadávat nebude.
> Ještě mě napadlo: Jak to dopadlo s překladem Dive into Python 3, lze jej někde číst?
Je to přeložené už skoro čtvrt roku, ale zatím to není dostupné. Sází se to a bude to k dispozici v PDF. Už je to mimo moje ruce, takže s tím víc neudělám.
Měj se,
Petr
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://www.py.cz/pipermail/python/attachments/20101006/b8b916a7/attachment.html>
Další informace o konferenci Python