[python] issue a spol.

Tovim jaakubi na gmail.com
Středa Říjen 6 20:06:04 CEST 2010


Ahoj!

Bug tracker je také dobrý matroš. Závorky nejdou vždycky použít, například u popisků grafického rozhraní.

Zdař. Tovim

 

From: python-bounces na py.cz [mailto:python-bounces na py.cz] On Behalf Of Petr Přikryl
Sent: Wednesday, October 06, 2010 12:25 PM
To: Konference PyCZ
Subject: Re: [python] issue a spol.

 

Zdravím,

> Poraďte mi prosím, jak přeložit sousloví issue tracker.

> Bude to něco jako seznam problémů. Máme český adekvát?

Překládám teď "Producing Open Source Software" http://producingoss.com/ a tam se zas vyskytuje bug tracker s tím, že mnohdy ty nástroje splývají.

Přeložil jsem to zatím jako "systém pro sledování chyb" s uvedením bug tracker v závorce. Slovo issue tady asi znamená "problém", ale jistý si tím nejsem. Jsem toho názoru, že tyhle věci čtou lidi, kteří aspoň tuší, o co jde. Issue tracker se tam asi taky nebude vyskytovat mnohokrát. Pokud ten překlad není úplně ujetý a sem tam se do závorky (podle uvážení) uvede anglický originál, asi ti nikdo nadávat nebude.

> Ještě mě napadlo: Jak to dopadlo s překladem Dive into Python 3, lze jej někde číst?

Je to přeložené už skoro čtvrt roku, ale zatím to není dostupné. Sází se to a bude to k dispozici v PDF. Už je to mimo moje ruce, takže s tím víc neudělám.

Měj se,
    Petr

------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://www.py.cz/pipermail/python/attachments/20101006/053350f7/attachment.html>


Další informace o konferenci Python